Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 到着した商品についてお伺いします。私は今回、3つの商品(合計6個)を注文しました。しかし到着のご連絡いただいたのは2つの商品(合計5個)です。もう1個電卓...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん shimauma さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoshikichiによる依頼 2019/05/23 20:46:50 閲覧 2522回
残り時間: 終了

到着した商品についてお伺いします。私は今回、3つの商品(合計6個)を注文しました。しかし到着のご連絡いただいたのは2つの商品(合計5個)です。もう1個電卓が届くはずなのですが、届いていませんでしょうか?お返事お待ちしています。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 21:00:33に投稿されました
I'd like to ask a question about the arrived product. I order 3 different products (total 6 items). But the arrival message only mentions 2 products (total 5 items). The remaining one calculator should have arrived as well, has it not? I'll be waiting for your reply.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 21:03:34に投稿されました
I would like to ask you about the items that arrived.
This time, I ordered 3 items (in the total of 6pcs).
However, you said that 2 items (in the total of 5pcs) arrived.
Have you received one more calculator that should arrive?
Your prompt reply would be appreciated.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 21:01:09に投稿されました
I would like to ask you about delivered item. I ordered three items (altogether 6). However what delivered were 2 items (total 5). It must be a calculator delivered, Have you received it? I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 20:50:58に投稿されました
I would like to have some question regarding the item delivered . I at this time ordered 3 items(totally 6 sets). But the notice of arrivals are only for 2 items(totally 5 sets). One more calculator is to be arrived but was it yet delivered ? I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。