Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] iOSは今のままの広告実装でいけそうですね。 グラフを見る限り、Mintegralの数値は優秀とは思えなかったので、他の取引を設定してくれるとありがたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん marifh さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん melolicious さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/05/23 14:51:49 閲覧 3513回
残り時間: 終了

iOSは今のままの広告実装でいけそうですね。

グラフを見る限り、Mintegralの数値は優秀とは思えなかったので、他の取引を設定してくれるとありがたいです。

Mintegralにはバナーが無いのですね。それでは、androidの中国マーケットにバナーを出せるアドネットワークはありますか?
パブリッシャからは、バナーを消した方が良いと言われているので、最終的にバナーはなくなるかもしれませんが。

For iOS, it seems to be fine by current advertising implementation, right?
According to the graph, the amount of Minetagral seems not good, so we appreciate if you promote another trading.

I see, Mintegral doesn't have banner, then, are there advertisement network which can put out banner at Chinese android market?
We may don't have banner as publisher requested us to remove banner.

パブリッシャとの契約の関係で、中国の広告のみ私のアカウントでは無く、パブリッシャーの作るアカウントで管理する事になるかもしれませんが、そうなった場合、そのアカウントに対してもYuriさんがフォローすることは出来ますか?

This is due to the contract with the publisher but I may have to use a different account, not my own account but which is set by the publisher to use for only the advertisements in China. In that case will Yuri san be able to follow that account as well?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。