Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] iOSは今のままの広告実装でいけそうですね。 グラフを見る限り、Mintegralの数値は優秀とは思えなかったので、他の取引を設定してくれるとありがたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん marifh さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん melolicious さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/05/23 14:51:49 閲覧 3526回
残り時間: 終了

iOSは今のままの広告実装でいけそうですね。

グラフを見る限り、Mintegralの数値は優秀とは思えなかったので、他の取引を設定してくれるとありがたいです。

Mintegralにはバナーが無いのですね。それでは、androidの中国マーケットにバナーを出せるアドネットワークはありますか?
パブリッシャからは、バナーを消した方が良いと言われているので、最終的にバナーはなくなるかもしれませんが。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:56:59に投稿されました
For iOS, it seems to be fine by current advertising implementation, right?
According to the graph, the amount of Minetagral seems not good, so we appreciate if you promote another trading.

I see, Mintegral doesn't have banner, then, are there advertisement network which can put out banner at Chinese android market?
We may don't have banner as publisher requested us to remove banner.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:01:56に投稿されました
It seems the implementation of the advertising will be alright for carrying as it is.
As seen on the graphic, it was seemingly well performed for the number of Mintegral, it would be better for setting the dealing with other firms.
I understand that Mintegral doesn't have its banner, right? Well, have you got some banners for android market in China, then?
The publisher says us that erasing the banner will be better, therefore it might be vanish the banner in the end.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:06:18に投稿されました
For iOS, the current advert implementations seems to be alright.

From the graph, the numbers for Mintegral does not look good so it would be good if you can arrange with other agents.

There is no banner for Mintegral right? For the China android market, are there other ad networks that allow for banners?
The publisher has said that it might be better to not have banner so in the end, we may do away with it.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

パブリッシャとの契約の関係で、中国の広告のみ私のアカウントでは無く、パブリッシャーの作るアカウントで管理する事になるかもしれませんが、そうなった場合、そのアカウントに対してもYuriさんがフォローすることは出来ますか?

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:58:12に投稿されました
This is due to the contract with the publisher but I may have to use a different account, not my own account but which is set by the publisher to use for only the advertisements in China. In that case will Yuri san be able to follow that account as well?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:56:43に投稿されました
Due to contract with publisher, we might control only Chinese advertisement not by my account but account made by the publisher.
In that case, will Yuri follow the account?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:58:30に投稿されました
Is it possible for Ms.Yuri to follow the account in case we manage account made by publisher, not by my account for Chinese advertisement due to our contract with publisher?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:57:45に投稿されました
For the relation between publisher and the contract, I don't have my account for the advertisement for China, I might need to manage by the account that has been created my publisher. Under this situation, can Yuri follow for the certain account ?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 14:58:22に投稿されました
Due to the contract with the publisher, only for China's advertising, it may not be under my account but instead, be managed by an account created by the publisher. If that is the case, can Yuri-san also follow that account?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。