[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 昨年より注文の期間が空いてしまい申し訳ありません。 あなたのショップで商品を購入したいと考えていながら、忙しく手が回っていませんでした。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayakaozakiによる依頼 2019/05/18 11:07:17 閲覧 1886回
残り時間: 終了

こんにちは。
昨年より注文の期間が空いてしまい申し訳ありません。
あなたのショップで商品を購入したいと考えていながら、忙しく手が回っていませんでした。
今後、力を入れて、私のお客様たちに商品を紹介したいと思います。
3、4か月ほど期間を頂き、ご確認頂けると幸いです。
購入頻度を上げるようにいたします。

また、今後もあなたのショップとよい関係を築けるよう、努力いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/18 11:13:08に投稿されました
Hello.
I am sorry for the interval since last year.
I am considering to purchase at your shop.
In the future, I would like to introduce it to my customers with my full force.
I am happy if I can take 3 or 4 months and you can check.
I will try my best to grow my purchasing frequency.

Also, in the future I will try to keep good relations with your shop.
Best regards,
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/18 11:11:20に投稿されました
Hello,
I am sorry to spend time for a while for making an order since last year.
I am thinking of buying from your shop but I cannot make it due to be so busy lately.
But from now on I think I would like to show your items for my customers .
About for the next 3 or 4 month time, please make sure it.
I would like to boost the number of purchase later.

I think I would like to have good relationship with you in the coming future.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。