こんにちは。
昨年より注文の期間が空いてしまい申し訳ありません。
あなたのショップで商品を購入したいと考えていながら、忙しく手が回っていませんでした。
今後、力を入れて、私のお客様たちに商品を紹介したいと思います。
3、4か月ほど期間を頂き、ご確認頂けると幸いです。
購入頻度を上げるようにいたします。
また、今後もあなたのショップとよい関係を築けるよう、努力いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2019/05/18 11:13:08に投稿されました
Hello.
I am sorry for the interval since last year.
I am considering to purchase at your shop.
In the future, I would like to introduce it to my customers with my full force.
I am happy if I can take 3 or 4 months and you can check.
I will try my best to grow my purchasing frequency.
Also, in the future I will try to keep good relations with your shop.
Best regards,
I am sorry for the interval since last year.
I am considering to purchase at your shop.
In the future, I would like to introduce it to my customers with my full force.
I am happy if I can take 3 or 4 months and you can check.
I will try my best to grow my purchasing frequency.
Also, in the future I will try to keep good relations with your shop.
Best regards,
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/05/18 11:11:20に投稿されました
Hello,
I am sorry to spend time for a while for making an order since last year.
I am thinking of buying from your shop but I cannot make it due to be so busy lately.
But from now on I think I would like to show your items for my customers .
About for the next 3 or 4 month time, please make sure it.
I would like to boost the number of purchase later.
I think I would like to have good relationship with you in the coming future.
Best regards.
I am sorry to spend time for a while for making an order since last year.
I am thinking of buying from your shop but I cannot make it due to be so busy lately.
But from now on I think I would like to show your items for my customers .
About for the next 3 or 4 month time, please make sure it.
I would like to boost the number of purchase later.
I think I would like to have good relationship with you in the coming future.
Best regards.