Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 正直、早く父がこの世から消え去ってくれれば、と思う。 ご両親、離婚されるんだね。 親が悲しんでるのを見るのはすごく辛いよね。 それに友人達にも裏切られた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/11 14:07:41 閲覧 2096回
残り時間: 終了

正直、早く父がこの世から消え去ってくれれば、と思う。

ご両親、離婚されるんだね。
親が悲しんでるのを見るのはすごく辛いよね。
それに友人達にも裏切られたって?
可哀想に…どんなに辛くて悲しいだろうと思うと胸が痛む。
私もさんざん友人達だと思ってた人達に裏切られて酷い目に遭ったよ。
だから人間は貴女以外は信用できない。

私は日本は一応好きだけど、ほんの小さな事でも常識に縛られて、学校でも職場でも少しでも人より目立つと悪口を言い叩き潰す風潮が嫌いです。

誕生日、忘れててごめんね。
申し訳ないです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 14:16:15に投稿されました
Honestly I should say I am hoping that my father will be vanished away soon.
I understand your parent will be divorced, right? I am hard to see the parent looks so sad each other.
Were you betrayed by your friend you mean?
How putty you are. It is heartbreaking for such sadness you might have experienced.
I also have had same situation and it was so much terrible indeed.
That is why I only believe in you.
I like Japan anyway but I hate that to tie small things against common sense and in school or working place, spotlighting tend to be compared to others will be bring me down always.
I am sorry that I just am away from your birthday.
I am so sorry.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 14:37:13に投稿されました
Honestly, I think it would be nice if my father disappeared from this world as soon as possible.

I have never known your parents are divorced.
It is very painful to see parents feeling sad.
And are you betrayed by a friend?
Such a terrible experience…. My heart breaks when I think there were such a hard time and a sad thing.
I was betrayed by people who I thought were my best friends, and I was also in a terrible situation.
So I can not trust anyone other than you.

I like Japan, but sometimes, even that is a small matter, Japanese common sense does not permit it, I do not like that. It is generally said that in my country there is a strong social perception like a nail that stands out will be hammered down even the nail is small, and you can see that at workplace or school.

Sorry for forgetting your birthday.
I'm sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。