Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 北米、アジア、UK、EU、オセアニアへの発送を行っています。 主な発送可能国は下記の通りです。 私たちは、追跡付きのジャパンポストで発送します。 重...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marley_jordia さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

weetzieによる依頼 2019/05/10 09:19:44 閲覧 2490回
残り時間: 終了

北米、アジア、UK、EU、オセアニアへの発送を行っています。
主な発送可能国は下記の通りです。



私たちは、追跡付きのジャパンポストで発送します。
重量によって、送料が変動します。2kg以上のご注文は送料が無料になります。

発送にかかる時間は、5日~10日です。
Tracking番号をお知らせいたしますので、Tracking状況をチェックしてください。

marley_jordia
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/10 11:11:28に投稿されました
We ship to North America, Asia, UK, EU and Oceania.
The main countries we ship to are as follows.


We ship via Japan Post with tracking.
The shipping fee varies depending on the weight. Shipping is free if you order weighs 2kg or more.

Estimated delivery is within 5 to 10 days.
If you would like the tracking number, please check Tracking.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
marley_jordia
marley_jordia- 5年以上前
*please check Tracking Status.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/10 09:45:08に投稿されました
I have shipped to North America, Asia, UK, EU, Oceania.
The main countries that can be shipped to are as follows.

We ship by Japan Post with tracking number.
Shipping fee changes depending on the weight. Orders that are 2kg or heavier are free of shipping charge.

Shipping time takes 5 to 10 days.
I will let you know the tracking number so please check the tracking status.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。