[日本語から英語への翻訳依頼] これらの商品のパーツが、全て日本で生産した 物である事を約束いたします。商品のパーツも全て日本製であるかをメーカーに確認できますか。お客さんが、あなたのス...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん huihuimelon さん steveforest さん tomomiya さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2019/05/09 19:00:22 閲覧 2368回
残り時間: 終了

これらの商品のパーツが、全て日本で生産した
物である事を約束いたします。商品のパーツも全て日本製であるかをメーカーに確認できますか。お客さんが、あなたのスタッフという設定で、展示会に行って発注したいそうです。商品が高額なので、現物をきちんと見て発注する為です。問屋は、弊社のお客さんにオファーしていませんか。弊社が商品を購入する価格は、
他社の問屋がお客さんにオファーしている価格より高いそうです。なぜ、販売価格が他社よりも高いのですか。この商品は、事務所に置いています。

I assure you that all the parts used for these items are made in Japan.
Could you please confirm with the maker that all the parts used for the items are made in Japan?
A customer wants to place an order at the exhibition pretending to be a staff member of yours.
As the item is expensive, he wants to check the actual item before placing an order.
Did the wholesaler give our customers an offer?
I hear that our purchase price of the item is more expensive than the price offered to our customers by other wholesalers.
Could you please tell me why your sales price is more expensive than that of other wholesalers?
I keep this item at the office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。