Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 問題ありません。どんな質問でもどうぞ。私が投稿した際、Parcelforce siteのリンクをお送りしておくべきでした。私が知る限り、彼らが英国から受け...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fish2514 さん atsuko-s さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/09 09:28:03 閲覧 2333回
残り時間: 終了

no problem, any questions just ask. I probably should have sent you a link to the Parcelforce site to track it when I posted it. As far as I know your item won't show up with the Japanese postal service until they receive it from the UK, then they will have the information on your parcel. I'm pretty sure that is why it isn't showing up with the Japanese postal service yet, once they receive it you will see the information about it then on their website

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 09:33:51に投稿されました
問題ありません。どんな質問でもどうぞ。私が投稿した際、Parcelforce siteのリンクをお送りしておくべきでした。私が知る限り、彼らが英国から受け取るまで日本の郵便局には到達しないと思います。そうすれば、彼らはあなたの荷物について情報を得ることができるでしょう。確信があることとして、何故日本の郵便局に届かないという理由になるかと思います。彼らの所に届きさえすれば、彼らのサイトによってその情報をえることが出来ると思います。
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 09:38:06に投稿されました
問題ありません、何でも聞いて下さい。私が投稿した時、私はおそらくそれを追跡する為のParcelforceサイトへのリンクを送ったはずです。私が知っている限りでは、あなたの商品が英国からそれを受け取るまで日本の郵便サービスに現れないでしょう。そしてそれから、彼らはあなたの小包に関する情報を知るでしょう。日本の郵便サービスにまだ表示されていないのはそのせいであると私は確信しています。彼らが一度それを受け取ったら、ウェブサイトでそれに関する情報を見られると思います。
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 09:36:20に投稿されました
問題ありません。ご質問があればお尋ねください。ポスティングした時に恐らくあなたにParcelforce のウエブサイトのリンクを送っておくべきでした。私の知る限りではあなたの商品をイギリスから受け取るまでは日本の郵便サービスに表示されず、その後あなたの荷物に関する情報が分かるようです。日本の郵便サービスに何故まだ表示されないのかよくわかりませんが、郵便サービスが荷物を受け取り次第、ウエブサイトでその情報を確認できるようになります。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 09:40:35に投稿されました
問題ありません、どんな質問でもどうぞ。追跡できるよう投函時にパーセルフォースワールドワイドのサイトのリンクをお送りしておけばよかったですね。荷物はイギリスから日本に到着するまで は日本郵便の方には表示されないはずで、到着後にあなたの荷物の情報が行くはずです。日本郵便のサービス上で表示されないのはそれが理由のはずです。到着次第情報が行くのでウェブサイト上に表示されるようになるはずです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。