[日本語から英語への翻訳依頼] 今週中にPOをいただければ、納期は6月末で手配できそうです。 稟議に時間が掛かる場合は、送付した見積書に同意した旨と押印をして下さい。 それを内示として、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん transcontinents さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2019/04/24 17:26:46 閲覧 4030回
残り時間: 終了

今週中にPOをいただければ、納期は6月末で手配できそうです。
稟議に時間が掛かる場合は、送付した見積書に同意した旨と押印をして下さい。
それを内示として、社内処理を進めます。
また、今回急ぎとのことなので、図面の改定も後追いで進めます。
貴社からの図面承認前に材料手配を進めます。後からのクレームは受け付けられません。

今週中にいただけない場合、日本の連休を挟むので更に納期が遅れる可能性があります。
とにかく、POを発行して下さい。PO又は内示が無いと製作を進められません。



If I get PO within this week, I will be able to arrange delivery at the end of June.
If it takes time for approval, please write that you agreed to the quotation that I sent and stamp on it.
I will internally proceed it as unofficial statement.
Also, as you are in an hurry this time, I will follow up and proceed the revision of drawing.
I will arrange materials before the approval of drawing from your company. I cannot accept any complaint after that.

If I do not get it within this week, there might be further delay in delivery due to consecutive holidays in Japan. Anyways, please issue PO. I cannot proceed production without PO or unofficial statement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。