Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いが確認できましたら、こちらで注文のほうを準備致します。7〜10日ほどかかります。 DHLかFEDEX、もしくは他のアカウントはお持ちでしょうか...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん risa0908 さん kenzoo さん comomo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/24 17:10:05 閲覧 2417回
残り時間: 終了

After we receive payment, we prepare the order and it should take between 7-10 days.

Do you have a DHL or FEDEX, or else, account? That would make it cheaper and faster for you. Otherwise we have to charge shipping costs as well.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 17:16:07に投稿されました
支払いが確認できましたら、こちらで注文のほうを準備致します。7〜10日ほどかかります。

DHLかFEDEX、もしくは他のアカウントはお持ちでしょうか?これが最安で最短での配送となります。もしお持ちでないなら、配送料が追加されます。
risa0908
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 17:18:08に投稿されました
着金後、7-10日以内に商品を準備致します。
DHL, FEDEXまたはその他クーリエのアカウントをお持ちでしょうか。お持ちであれば、より安価かつ迅速に手配可能かと存じます。もしなければ、配送料を含めて請求させて頂きます。
★★★★★ 5.0/1
kenzoo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 17:29:07に投稿されました
お支払を確認後、商品を発送致します。到着まで7~10日程かかります。

もしDHLもしくはFEDEXのアカウントをお持ちですと、送料が安くなり日数も早くなります。その他は通常料金となります。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。