[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しておりますが、ご家族の皆様もお元気でおすごしでしょうか? 3月のイベントには、私のスケジュールの関係で参加することが出来ず残念でした。 是非次回...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん steveforest さん risa0908 さん tomoko_60615 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2019/04/23 15:59:47 閲覧 1880回
残り時間: 終了

ご無沙汰しておりますが、ご家族の皆様もお元気でおすごしでしょうか?
3月のイベントには、私のスケジュールの関係で参加することが出来ず残念でした。
是非次回は参加しようと思っています。
今回メールにオーダー表を添付しています。
送料が確定しましたら、商品代金と合計して私のクレジットカードに請求してください。
もし新しいカタログができていましたら、今回の商品と一緒に発送して下さい。
今後発売される新商品も楽しみにしています。
どうぞメリーさんにもよろしくお伝えください。

It's been a while since we met last. Is your family members all fine?
It was regret that I couldn't take part in the event happened last March due to my work schedule. Next time I would love to, by all means. I attached order list with my email at this time. If the shipping charges are getting firm, I will place an order with using my credit card along with the payment for item., Waiting for the invoice, please.
If any of new catalogue are available, please send me one of those together with my order.
I am looking forward to the upcoming your items.
Please give my best regard to Mary.

クライアント

備考

母国語がフランス語の方へのメールです。日常会話程度の英語は大丈夫な方ですが、分かりやすい文章で翻訳して頂けると大変助かります。
親しい方なので、フレンドリーな文面で大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。