[日本語から英語への翻訳依頼] 今までポジティブフィードバックを付けてくれたバイヤーが2ヶ月とか経過した後に返品したいとか、部品に不具合があるとクレームを言って来たことは今まで1度もあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん risa0908 さん hodkit さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryoumaによる依頼 2019/04/23 15:21:47 閲覧 2248回
残り時間: 終了

今までポジティブフィードバックを付けてくれたバイヤーが2ヶ月とか経過した後に返品したいとか、部品に不具合があるとクレームを言って来たことは今まで1度もありません。あなたが初めてです。このリールは私もしっかりチェックしていますが、不具合はありませんでしたよ。 新品のようなコンディションを望むのであれば新品を購入した方がいいと思います。もし不具合を主張するのであれば、購入してから1ヶ月以内にするのが普通です。2ヶ月経ってからの主張はフェアではありません。

I haven't received complaint from buyer, who has positive feedback to me, such as I would like to return the item 2 months after purchase, or there are defect in some part. You're the first case for me.
For this reel, I also checked its details, but there were no defect. If you require the conditions like new one, you'd better to buy new one. In case you insist its defect, you should insist within 1 month after your purchase.
It's not fair to complaint 2 months after your purchase.

クライアント

備考

購入してくれたバイヤーが非常に良い(positive)を付けてくれたのに2ヶ月後にクレームを言ってきたことに対するメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。