Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、C社の会計処理に関してXの適用が必要であるとB社から指摘されたとの話をA社から聞きました。 私が一番心配しているのがレポーティングのスケジュールです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

maikohanによる依頼 2019/04/22 18:27:02 閲覧 2659回
残り時間: 終了

本日、C社の会計処理に関してXの適用が必要であるとB社から指摘されたとの話をA社から聞きました。
私が一番心配しているのがレポーティングのスケジュールです。
上記の論点に関する検証時間については、C社と協議し、2019年5月2日に設定しているレポーティングデッドラインは厳守していただけますようお願いいたします。

Today I heard from A company that B company pointed out that the adoption of X is necessary for the accounting treatment of C company.
My biggest worry is the reporting schedule.
Please be sure to meet the reporting deadline set on May 2, 2019, with C company's cooperation, with time to verify the above issue,

また、上記の状況を今後改善していただきたいと考えています。
このため、以下の点についてC社と打ち合わせの上、来期の改善策を我々にご提示ください。
・C社と事前に十分な協議ができていたのか。できていなかったのであればその原因
・4月になって初めて会計上の論点が出されることを来年はどのように改善するか

We would like you to improve the above conditions from future on.
In order to do that, please let us know your improvement measurements for next fiscal year for us by meeting with C company for the following points;
- Were there sufficient consultation beforehand with C company? If not, pls. show the reason.
- For showing issues of accounting at the first time in April, what do you improve next year?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。