[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどの会議ではありがとうございました。 これは私がAの計算結果が正しいかどうか確認用に作った物であり、正式な資料ではありません。 しかし計算方法等これを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん wakachun さん risa0908 さん takumi116 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/04/08 15:11:24 閲覧 13081回
残り時間: 終了

先ほどの会議ではありがとうございました。
これは私がAの計算結果が正しいかどうか確認用に作った物であり、正式な資料ではありません。
しかし計算方法等これを参照した方がAより分かりやすいと思いますので参考に送ります。
いくつか正確ではない点がありますが大勢に影響があるものではないです。
また会議でいくつか即答出来ない点がありすみません。(昨春の企画ですので)
頂いた質問は、こちらで確認しお答えしますので少々お待ち下さい。
会議の場でお話した事以外でも質問ありましたら遠慮なくお知らせ下さい。

Thank you for attending the meeting.
This is made in order to check if calculating result by A is correct or not, so it's not official document, but I send it just for your reference so that is makes it easier to refer the calculating method, etc.
There may be incorrect result, but there are no significant effect.
And we're sorry that there were a few points that we could not answer at the meeting because it was the plan of last spring.
Please give me some moment to check the details for asked questions from you.
Please let us know if you have any inquiries in addition to the matter which we talked at the meeting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。