Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回送料がとても高いのですがなぜですか? 今までの送料は下記の通りでした。 もしかしてクレジットの手数料がかかっていますか? $※※以上に3%がかかること...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん [削除済みユーザ] さん minaberry さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2019/04/06 22:01:38 閲覧 2589回
残り時間: 終了

今回送料がとても高いのですがなぜですか?
今までの送料は下記の通りでした。
もしかしてクレジットの手数料がかかっていますか?
$※※以上に3%がかかることは知っています。
なので毎回、商品と送料を考えて購入しています。
もしこれが手数料であれば購入額を減らして、送料と合わせて
支払いを$※※以下に抑えたいです。
もし商品☆の注文を4個から3個に減らせば5000ドル以下に収まるのであれば
減らして注文します。
お手数ですが下記内容に注文を変更して再度請求書を送ってもらえますか?

The shipping fee this time is very high. Why is that?
The shipping fee so far as always been as below.
could it possibly be because of the credit card service fees?
I know that the fee is 3 percent for $※※ and above.
That is why every time I make the purchase after considering the product cost and shipping fee.
If this is indeed due to the credit card service fee I'd like to decrease the amount I purchased and keep my payment $※※ or below together with the shipping fee.
If I decrease my order of product ☆ from 4 pieces to 3 pieces would it keep my payment to 5000 dollars or lower? Then I would like my order that way.
I know it's asking effort on your part but could you change my order to the below details then send me a new invoice?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。