Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼のお客さんは、弊社より20%ぐらい安い価格で他社から購入したそうです。条件があえば弊社に発注する可能性があると言う事で、資料の問い合わせをさせて頂きまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん takumi116 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2019/04/04 16:39:23 閲覧 2471回
残り時間: 終了

彼のお客さんは、弊社より20%ぐらい安い価格で他社から購入したそうです。条件があえば弊社に発注する可能性があると言う事で、資料の問い合わせをさせて頂きました。申し訳ないですが、他社の条件は知らなかったので、交渉する事もできませんできませんた。今月 後半に商品代金を支払いますので、現在 出荷可能な商品はきちんと確保してください。出荷可能の商品だったのに、再度 生産状況を確認したら、納期が変更されていたので。通関で使用する為に、原産地証明を手配する事は可能でしょうか。

His customer seemed to have brought about 20 percent cheaper from other shop than us. If the condition Will be met, there might be possibility to get an order for us .We made an inquiry about the documents.
I am sorry but as I didn't know the issue on others, I couldn't make a negotiation about that.
As I will make a payment late this month, please be sure the keep the inventory to be shippable.
These are to be shippable but the delivery date had been changed when checking the condition of the production. For custom inspection, so I have to be ready for the certificate of the country of origin?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。