[日本語から英語への翻訳依頼] 再注文をお願いします。 商品※が増えたので、再度書類の手配をお願いします。 また前回の注文品ですが、商品Aが動作しないというクレームが2件ありました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん karekora さん oz-ryu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2019/04/03 23:49:18 閲覧 2879回
残り時間: 終了

再注文をお願いします。
商品※が増えたので、再度書類の手配をお願いします。

また前回の注文品ですが、商品Aが動作しないというクレームが2件ありました。
それから、商品Bですが、前回の不良品と同様に液漏れしているものが10本あります。
商品の到着時に液漏れがないか、検品はしているのですが、
時間が経つと漏れたりする場合はありますか?
いまのところ下記の商品が不良で販売できませんでした。
必要であれば画像を送ります。

AとBを合わせて今回の注文時に不良品の交換品を一緒に送っていただけますか。

Please reorder.
Please arrange your documents again as the number of products * have now increased.

There were also two other complaints that Product A, ordered previously, did not work.
As for Product B, but there were 10 in the past that were prone to leaking like the last defective product.
Checks were done at the time of arrival that it didn’t leak. However leakage might only occur after an extended period of time.
The following products are so bad that they could not be sold.
I will send images to you if necessary.

Could you combine Products A and B together and send a defective replacement with this order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。