[日本語から英語への翻訳依頼] まずお客様へ謝罪申し上げます 購入いただいた商品の説明に間違いが見つかりましたのでご連絡致します この商品の当店販売ページの説明にはRegion Co...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kimshigeによる依頼 2019/03/31 13:05:47 閲覧 1897回
残り時間: 終了

まずお客様へ謝罪申し上げます

購入いただいた商品の説明に間違いが見つかりましたのでご連絡致します

この商品の当店販売ページの説明にはRegion Code "ALL"と記載されていますが、
このDVDのRegion Codeは"2"でした

RC"2"は、アメリカ国内のDVDプレイヤーでは見ることが出来ません

記載ミスをしてしまい本当に申し訳ありません。

申し訳ありませんが
購入のキャンセルか、RC"2"のDVDでも購入希望かお知らせください

お客様に迷惑をかけてしまい心から謝罪申し上げます。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/31 13:23:20に投稿されました
First, we would like to apologise to all our customers.

We are sending this message as we found a mistake in the description of the item you purchased.

In the description of this item on our selling page , it is indicated as Region Code "ALL" however, the Region Code of this DVD was “2”.

RC"2" cannot be played on a DVD player within United States.

We are truly sorry that we made this mistake in the description.

We are very afraid but please tell us whether you canel your purchase or continue purchasing it despite it being RC"2".

Again, we apologise to each one of you from bottom of our heart.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/31 13:11:29に投稿されました
I sincerely apologise for our customer.
Please note that there is explanation for incorrect for our items.
As Region Code "ALL" is described for explanation for item at our sales page , this DVD has a region code at
"2".
RC "2" can not be played back with DVD player in US.
Please tell me whether you would like to buy it or cancel it.
Once again I apologise for the inconvenience caused.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へ謝罪のメールになります。
とても丁寧な英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。