Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] インボイスをワードドキュメントフォーマットでアップロードして下さい。編集できるPDFファイルでも良いのですが、スキャンしたPDFや写真は絶対避けて下さい。...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん nini123 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/23 15:26:03 閲覧 2378回
残り時間: 終了

Please upload invoice file in a word DOC format. Editable PDF file is ok, but never scanned PDF or images. The invoice should cover all items declared. If you have multiple invoice files, please combine them as one. If you don't have invoice from seller or vendor, please use the invoice template on our website.
You must declare all items in your shipment with sales price. The invoice is a supporting document.

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/23 15:36:13に投稿されました
インボイスをワードドキュメントフォーマットでアップロードして下さい。編集できるPDFファイルでも良いのですが、スキャンしたPDFや写真は絶対避けて下さい。もし複数インボイスのファイルがある場合、一つにまとめて下さい。売り手や買い手からのインボイスがない場合、当方のウェブサイトのテンプレートにあるインボイスを使って下さい。売り値のついた全商品を申告する必要があります。インボイスが大事な書類となります。
nini123
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/23 15:38:45に投稿されました
請求書のファイル(ワード)をアップロード下さい。編集可能なPDFファイルも問題ありませんが、スキャンされたPDFもしく画像は不可です。請求書において申告された全てのアイテムが把握されるべきですので、もし複数の請求書がある場合はそれらを結合して一つのファイルにしてください。販売者もしくはベンダーからの請求書がない場合は我々のウェブサイトの請求書のテンプレートを使用してください。
販売金額と共に貴方の荷物は全て申告されなくてはなりません。請求書はその補助書類となります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。