[日本語から英語への翻訳依頼] 以前の価格は、オープンセールで多くのお客様に利用してもらいお店を知ってもらうために、2ヶ月間だけ低価格で提供していました。この商品を6セット(12個)送る...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

apollonによる依頼 2019/03/16 21:54:44 閲覧 1873回
残り時間: 終了

以前の価格は、オープンセールで多くのお客様に利用してもらいお店を知ってもらうために、2ヶ月間だけ低価格で提供していました。この商品を6セット(12個)送ると送料2,000円かかります。仕入れ代金と合わせると利益は殆どないかマイナスなのです。
現在の価格でも手数料を引かれると殆ど利益がないのが実情です。なので大変申し訳ありませんが、これ以上値下げはできません。ご希望にそえず申し訳ありません。どうかご理解頂けますようお願いします。探すと安く提供している日本人セラーがいると思います。

The Previous price was a promotional one just offered only for beginning of two month, in order to let the people know my shop. Sending 6 sets (12 pieces) cost 2000JPY just for shipping charge.Including the buying price of the item, we have almost no profit I must say.
Even in the this price, deducting the handling charge, it will not have any profit. Therefore we are afraid we cannot give you any more discount for this reason.We hope you could understand our situation at this time.
There might be some Japanese sellers who wish to offer much cheaper price.

クライアント

備考

インドのバイヤーから下記メッセージがあり、さらに値下げの要求がありましたので、出来ない旨を不快感を与えないよう、やんわりと断りたいのでうまく翻訳していただければと思います。(こちらの大変さがなかなか分かって頂けないようで) よろしくお願いいたします。

Hello dear, i was looking to buy daiso from your store, but the prices are 3 times i bought last time. Please try to reduce the price for 11.63$(1256Yen) for 6 pieces daiso. 1.96$ for 1 approximately. Now it is for 2.75$ which makes it out of proportion. TOO COSTLY. Please if you can, try reducing the price a little so that i can buy all of your stock.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。