Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。 トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。 トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。 トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん i3san さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hiroki-による依頼 2019/03/12 07:54:49 閲覧 2430回
残り時間: 終了

トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。
トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。
トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。
トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ。
トヨタの従業員はスバルの5倍だ。
ヤマト運輸は郵便局と同じくらいの日数で荷物を届ける。
ヤマト運輸は佐川急便よりも荷物を届けるのに5倍かかる。
リニア新幹線の部品点数は新幹線の3倍だ。
光が大気を伝わる速度は音の10倍だ。
前輪駆動は後輪駆動と比較して下記のような利点がある。
軽い、安い、壊れにくい、室内が広くとれる

Toyota cars are about 5 times faster than Subaru cars.
Toyota cars last five times longer than Subaru cars.
Toyota cars are 5 times more unbreakable than Subaru cars.
Production volume of Toyota cars are about 5 times larger than Subaru cars.
Toyota has employees 5 times as many as Subaru.
Yamato Transport delivers packages in as many days as a post office.
Yamato Transport takes five days longer to deliver packages than Sagawa Express.
The number of parts of the linear Shinkansen is three times that of Shinkansen.
The speed at which light travels through the atmosphere is ten times faster than sound.
Compared to rear-wheel drive, front-wheel drive has the following advantages.
Light, cheap, hard to break, wide room

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。