[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧なご回答、ありがとうございました。私はこれまでも同じ型番の交換針を使ってきましたので、カートリッジとの互換性には問題ないと思います。添付写真の左がこれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kumako-gohara さん tearz さん wjj3gosky さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kaorakによる依頼 2019/03/08 12:45:08 閲覧 2172回
残り時間: 終了

丁寧なご回答、ありがとうございました。私はこれまでも同じ型番の交換針を使ってきましたので、カートリッジとの互換性には問題ないと思います。添付写真の左がこれまで使っていたもの、右があなたから購入したものです。私は商品を返品しますので、できたら交換をしてください。返送先は packing slip にある住所で良いですか? 宛名が必要なので、ご担当の方のフルネームをお知らせください。

Thanks for your kind answer.
I have used same type of replacement stylus from the past.
I guess there is no problem in the compatibility with cartridge.
The left side of the attached photo is what I used in the past and the right side is what I purchased from you.
I will send the item back. Please exchange it.
Is it right for me to send it back to the address mentioned in packing slip?
Because I need the delivered name, please let me know the full name of person in charge.

クライアント

備考

文中「交換針」は "replacement stylus" と訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。