Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のサービスを使用して、はじめてアマゾンMXにFBA納品をする予定です。 添付を見て下さい。 Shipping serviceはAmazon-Partn...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん huihuimelon さん wjj3gosky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/07 12:05:15 閲覧 2107回
残り時間: 終了

御社のサービスを使用して、はじめてアマゾンMXにFBA納品をする予定です。
添付を見て下さい。
Shipping serviceはAmazon-Partnered Carrierを選択するのですか?
それともOther carrierですか?
Amazon-Partnered Carrierを選択して、作成された発送ラベルは貼り付けた状態で御社に送ればよろしいですか?
以上となります。
よろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/07 12:07:37に投稿されました
I will use your service and deliver FBA to Amazon. This is the first time for me.
Please look at the attached file.
Should I choose Amazon-Partnered Carrier as Shipping service? Or Other carrier?
Is it right to choose Amazon-Partnered Carrier and send to your company with the produced delivery label?
That is all. Thanks.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/07 12:12:19に投稿されました
I would like to carry out FZbA delivery to Amazon MX using your serivice for the first time.
Please look at the attachment file.
Do I select Amazon-Partnered Carrier for Shipping service?
Or Other carrier?
Could I send it to you with the shipping label that’s made attached on selecting Amazon-Partnered Carrier?
Thank you.
よろしくお願いします。
huihuimelon
huihuimelon- 5年以上前
よろしくお願いします。→
Hope to hear from you soon.

失礼いたしました。
wjj3gosky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/07 12:11:04に投稿されました
We are planning to deliver FBA to AmazonMX for the first time using your service.
Please check the attachment.
Does the Shipping service select Amazon-Partnered Carrier?
Or is that another carrier?
Should I select Amazon-Partnered Carrier and send it to you with the completed shipping label attached?
That's all.
Thank you for your help in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。