Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社3月決算のため、Aの検収は3月で上げていただきたいのですが、可能でしょうか? 製品の写真や、インボイスは先に送ります。(弊社預かり検収) 立会日程は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん elephantrans さん tearz さん [削除済みユーザ] さん hirott さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2019/03/06 19:44:48 閲覧 3932回
残り時間: 終了

弊社3月決算のため、Aの検収は3月で上げていただきたいのですが、可能でしょうか?
製品の写真や、インボイスは先に送ります。(弊社預かり検収)

立会日程は4月初旬で調整を行っています。
ちなみに、あなたも一緒に来れるんですか?

Bの納期についてですが、
1台目 8月初旬の出荷を予定しています。
2台目 9月初旬の出荷を予定しています。
3台目 現在調整中です。可能な限り、2台目と一緒に送れるように努力します。

In order to close our company's books for March, we'd like you to give us the receipts and inspection for A this March. Is that possible?
I will send the pictures and invoices of the products. (The receipts and inspection in our company's keeping.)
We have adjusted the witness schedule to the first week of April.
By the way, will you be able to come too?

The delivery dates of B are as follows:
1st piece: Scheduled to be shipped first week of August
2nd piece: Scheduled for shipment first week of September
3rd piece: Being adjusted at present. We are working hard so that it can be sent together with the 2nd piece if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。