[日本語から英語への翻訳依頼] では、そのレコードは再び日本に送られたという事ですね。追跡番号は同じですか?追跡は今見る限りではあなたの家に送られて終了した事になってますが、再び更新され...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/01 10:26:55 閲覧 2115回
残り時間: 終了

では、そのレコードは再び日本に送られたという事ですね。追跡番号は同じですか?追跡は今見る限りではあなたの家に送られて終了した事になってますが、再び更新されるのでしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 10:28:38に投稿されました
Then the record has been sent back to Japan again. The tracking number is the same? The tacking shows it was sent back to your house and stopped there, will it be updated again?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 10:28:49に投稿されました
Then, you mean that the record was sent toJapan again. Right? Does the tracking number remain the same? As far as I track it now, it says that the record was already sent to your home and is closed. Would it be updated again?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 10:29:57に投稿されました
Then I understand that the record was sent to Japan again. Is tracking number the same? By the tracking, I found that it was sent to your home and completed. Will it be updated again?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 10:29:28に投稿されました
Well, the record showed that the item has been to ship to Japan again, right? Is that same tracking number on it?
The tracking record says it would have been completed to deliver to your home address. Just wondering it is gonna be updating, right ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。