Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これは非常に難しい問題です..... あなたも理解していると思いますが、 ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。 スティックは数分で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん hightide1226 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kimshigeによる依頼 2019/02/28 13:19:06 閲覧 3566回
残り時間: 終了

これは非常に難しい問題です.....
あなたも理解していると思いますが、
ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。
スティックは数分で折れてしまう物もあれば、最後まで折れずに使用できる物もあります。

以上の理由から、
ドラムスティックは消耗品の為、ドラムメーカーは保証を付けていません。

当店からあなたへ相談があります。
あなたの息子さんの為に、
特別にドラムスティックを一本だけ無料で交換させていただけますか?
しかし、送料の6.00ドルだけ支払いをお願いできますか?

This is a tough question.
As you probably understand, the drumsticks are made of wood therefore the durability depends. The stick sometimes last only one time use or last longer.
For the reason, the drumsticks are the expendable supplies,and it has no guarantee by manufacturer.
I have a talk to you. As a gesture of our courtesy, at this time we will offer you a drumstick for free. But can I ask you paying just 6 dollars for shipping charge?

クライアント

備考

商品が破損したお客様への返信メール文です。
内容を変えることなく、とても丁寧な言葉で英訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。