[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の迅速な発送ありがとう。 あなたの丁寧な手配のおかげで無事に通関し、今あなたの商品を飲みながらこれを書いています。 想像してたよりも品質が良く、大変満...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/02/27 21:38:43 閲覧 2367回
残り時間: 終了

商品の迅速な発送ありがとう。
あなたの丁寧な手配のおかげで無事に通関し、今あなたの商品を飲みながらこれを書いています。
想像してたよりも品質が良く、大変満足しています。

早速、ビジネスとして発注をしたいのですが、注文方法はメールで大丈夫ですか?
また、お支払い方法はどの様な方法を取れば良いでしょうか?

日本の市場でどの様な動きをするのかを把握する為、まずは以下の通り注文をしたいと思います。
お取引方法について詳細をお知らせ下さい。

良いビジネス関係を築ければ良いと思ってます。


Thanks for shipping the product quickly.
Thanks to your careful arrangements it cleared customs without incident. I am drinking your product as I write this. The quality is better than I imagined. I am extremely satisfied.

I would like to order more as a business transaction right away but is it okay to place the order by email?
Also, which payment method would be best?

First of all I would like to place my order as follows in order to gauge how the Japanese market would respond.
Please let me know more details of the transaction process.
It would be great to be able to build a good business relationship with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。