Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 出品用のアカウントにログインする事が出来ません。 二段階認証に登録している電話番号にコードを送っても 電話が掛かって来ないです。 バックアッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん hightide1226 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuyamakinoによる依頼 2019/02/27 19:12:42 閲覧 2377回
残り時間: 終了

初めまして。
出品用のアカウントにログインする事が出来ません。
二段階認証に登録している電話番号にコードを送っても
電話が掛かって来ないです。
バックアップ用の番号にも掛かって来ません。
ログイン出来ないのでとても困っています。
対応をよろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 19:23:04に投稿されました
Hello.
I can not log in on my account for selling items.
I sent a code to the phone number registered for 2-step verification, but haven't received a phone call.
Nor have I received a phone call to the phone number for backup.
I'm really in trouble.
Your quick response would be much appreciated.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 19:18:37に投稿されました
How do you do?
I cannot log in account for listing an item.
I sent a code to telephone number registered at two step authorization, but do not receive a call.
I do not receive a call from the number for backing up, either.
I am having a hard time since I cannot log in.
Would you work on it?
yuyamakinoさんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 19:23:14に投稿されました
Nice to meet you.
I can't log in to the account to place items for sale.
There is no phone call even if I sent the code to the registered phone number for two-step authentication.
There is no phone call to the number for back up either.
I'm in trouble as I can't log in.
I kindly ask for your correspondence.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 19:17:43に投稿されました
Nice to meet you.
I could not log in the account for the market.
I have sent code registered for double authentification but phone is not back to me.
Backing up number also cannot be used.
I am a loss if I can not log in.
Please speed up your work.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
最後のPlease speed up your work.は恐れ入りますが、Please speed up your support.と差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。