[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書のすべて○○の名前と住所が記載されてしまうと税関の方で商品の方が販売用として判断されてしまう可能性があります。 販売用として判断されると税関の方で余...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん hightide1226 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nikolondonによる依頼 2019/02/26 21:43:18 閲覧 1668回
残り時間: 終了

請求書のすべて○○の名前と住所が記載されてしまうと税関の方で商品の方が販売用として判断されてしまう可能性があります。
販売用として判断されると税関の方で余計な関税が掛かってしまうのでそれは避けたいのです。
なので請求書の方には発送先ごとに名前と住所を記載して頂きたい。

また、日本の税関では132.83€(¥16666)以上は課税対象になるので、その金額以下で税関を通過できるように御社から注文しています。

①税関で販売用としてして判断されたくない。

②132.83€を超えて注文は避けたい

As the invoice mentions the name and address, tax office may make a mistake to use these data for commercial purposes. I want to get rid of the anxiety for putting taxes. Therefore please fill the name and address for package depending upon the delivery address.
And here in Japan, tax will dutiable more than the price for item at 132.83€, therefore we place an order for not more than the dutiable price.
1. We don't want it to be recognised for commercial purpose.
2. Keeps order away from more than 132.83€.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。