Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 為替リスクを回避するため、B調達品はドル建契約を増やすことが会社の方針とされました。これをAとしました。 少し立ち止まって考えれば誰でも容易に気づきそうな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/02/25 08:05:16 閲覧 2718回
残り時間: 終了

為替リスクを回避するため、B調達品はドル建契約を増やすことが会社の方針とされました。これをAとしました。
少し立ち止まって考えれば誰でも容易に気づきそうなことですが、このケースでは、B調達の品はドル建比率を上げさえすれば問題ないとの認識で、誰もこれ以上疑問を持ちませんでした。為替リスクは忘れ去られていました。また昨今ご存じの通り、米トランプ大統領の方針による関税リスクが新たに発生しつつあります。従来通りドル比率を増やす事が最善と限りません。Gと連携し慎重に進めて下さい。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 08:20:33に投稿されました
To avoid a risk of foreign exchange, it was decided as a company policy of B to increase contract by dollar. They decided it as A. It was easy for us to notice it if we think about it a little by taking time. But as we understood that we only have to increase the ratio by dollar for the item of B, no one had any doubt about it. Therefore, we have forgotten the risk of foreign exchange. As you know, a new risk of customs duties subject to the policy of US president Trump is going to occur recently. It might not be the best way to increase the ratio by dollar, which has been carried out. Would you cooperate with G and work on it carefully?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 08:14:20に投稿されました
In order to get rid of the risk over exchanging rate,for the procurement D has been decided with the contract on US dollar by company's policy. I take it to A.
It seems to be easy if you think it over, but no one thought it was suspicious if it went up the ratio for contract in US dollar base for the B.We all forgot about the the risk coming from exchanging rate of currencies .
And as you might know, US president Trump decided to his policy for the same risk. It is not always the best way to carry on US Dollar basis business. Please proceed working carefully with G.

tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。