[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたに引換証を出そうとしていました。あなたは最初の注文をしたときにPayPalを利用されたとわかりました。Paypalは顧客オンラインを通じてのみ利...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

qt541212による依頼 2011/11/16 14:31:23 閲覧 1310回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I was going to place the exchange order for you. I see that you used PayPal when placing the original order. PayPal can only be used by a customer online. You can place the order and then send us the order number and we will make sure to credit the shipping and honor any sale prices from the first order.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 14:42:37に投稿されました
私はあなたに引換証を出そうとしていました。あなたは最初の注文をしたときにPayPalを利用されたとわかりました。Paypalは顧客オンラインを通じてのみ利用可能です。注文をしてから当方に注文番号を知らせてください。そうすれば必ず発送をお約束し、最初の注文価格を尊重いたします。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 14:42:38に投稿されました
あなたのために交換のオーダーをしようとしていました。もともとのオーダーではあなたはPayPalを使っていたようです。PayPalはオンラインのお客様のみからしか使えません。オーダーを入れて頂き、オーダーナンバーを教えて頂けましたら出荷を差し引きます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 15:05:01に投稿されました
私はあなたのために引換証を出品します。初めの注文を出した時は、あなたはペイパルをお使いでしたが、ペイパルはオンラインの買い手の方だけがお使いになれます。そちらが注文を出して注文番号をお知らせ下されば、こちらは確実に出荷して
して、最初の取引からどんな売値でも引き受けます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。