[日本語から英語への翻訳依頼] オークションページに掲載している写真の中では箱は未開封だが、写真の撮影後に箱は全て開封して中の説明書を取り出して専用のバインダーに綴じた(中のパーツは未使...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さん minakang1122 さん matomatico さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hothecuongによる依頼 2019/02/20 22:57:39 閲覧 1757回
残り時間: 終了

オークションページに掲載している写真の中では箱は未開封だが、写真の撮影後に箱は全て開封して中の説明書を取り出して専用のバインダーに綴じた(中のパーツは未使用の新品)

2006-2007の秋冬のみに配布されていたLouis Vuittonの非常に希少なノベルティ
このノベルティは、日本の伝統の遊び道具のけん玉と独楽がセットになっている
日本のオークションでも過去10年間で数回しか出品されていない幻のレアアイテムだ
小さな汚れ、傷はあるが全体的には状態良好

状態から判断して未開封だと思う


On the picture shown at the auction page, box is unopened but I filed a user manual to the special binder after having taken picture( The parts inside is unopened and new).

Very rare novelties for Louis Vuitton, just distributed for autumn to winter of 2006-2007.
The novelty is composed with Kendama and Koma, the Japanese traditional toys.
This is remarkably rare item which used to be shown a few times ever in 10 years in history of auction.
Even small scratches and dirts existed but it is fine overall.

I think it is unopened from my judgement .

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。