Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は連絡ありがとう。先程、ポートランドへ子供達が到着したようです。一週間は少し長いので、彼らのお世話もあなたにとって大変かもしれないです。どうぞ無理の無...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん [削除済みユーザ] さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yumi33による依頼 2019/02/09 07:46:33 閲覧 2625回
残り時間: 終了

昨日は連絡ありがとう。先程、ポートランドへ子供達が到着したようです。一週間は少し長いので、彼らのお世話もあなたにとって大変かもしれないです。どうぞ無理の無いようお願いします。さなは出発前に生理になってしまいました。生理は一年前から始まっているので、その状況に慣れていますが、あなたにご迷惑をお掛けしない為にお伝えしておきます。彼らのホームステイを受け入れてくれた事を心から感謝致します。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/09 07:53:25に投稿されました
Thank you for everything yesterday. Looks like the children arrived Portland safely. One week seems a bit long and too much work for you to take care of them. Please take it easy. Sana started her period just before leaving. Her period started a year ago and she knows how to handle it, but I just wanted you to let you know just in case. I sincerely appreciate you accepting them for the homestay program.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/09 07:53:56に投稿されました
Thank you for your contact yesterday. Shortly my children seem to have arrive in Portland. A week is a bit long and may be you must be very busy. Please don't work hard for them.Sana just became menstruation just before leaving. It just started a year ago. She can manage what she must do anyway.I need to tell you that in advance for your reference.
I sincerely thank you for accepting my children for homestay program.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/09 07:59:52に投稿されました
Thank you for your contact. It seems our children arrived to Poland earlier. One week is a little bit long, taking care of them might bothers you. Please be natural to take care of them. Before leaving, Sana was on her period, which had started a year ago and she's already got used to it. In order not to bother you so much, I'm telling beforehand. I really appreciate for your kindness to take their homestay.

Dianna、先程子供達がポートランドへ到着したようです。昨日は、久しぶりに子供の旅行準備をしたら疲れてしまいました。でも、とても熟睡出来ました!ビクトリアさんと連絡を取ってくれてありがとう。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/09 07:59:22に投稿されました
Dianna, the children just arrived in Portland a while ago. I got tired getting ready for the children for their trip yesterday for the first time in a long time but I was able to sleep well! Thanks for contacting Victoria for me.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/09 07:49:36に投稿されました
Dianna, my children seem to have arrived in Porland shortly. I was tired for preparation for packing with them after a long time.
However I slept tight because of that.Thank you to make a contact to Victoria!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。