[日本語から英語への翻訳依頼] このお客さんは、事務所から遠い場所にあります。そのエリアは、他のお客さんが数件あるので、僕が担当した方が営業しやすいです。納品した後に商品のクレームをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん tearz さん [削除済みユーザ] さん laura951 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nishiyama75による依頼 2019/02/07 19:24:13 閲覧 2412回
残り時間: 終了

このお客さんは、事務所から遠い場所にあります。そのエリアは、他のお客さんが数件あるので、僕が担当した方が営業しやすいです。納品した後に商品のクレームをしてきます。バイヤーが、新しいブランドの発注に対して興味があるが、どのように発注をしたらいいかわからないので、自分がサポートした方がいい。
サイズ表記は、日本と同じ大きさでしょうか。アメリカと日本のSサイズは、全く大きさが違うので。このブランドを発注したら、何のブランドが発注できるようになりますか。

This customer is located far from the office. I’ve got several customers in that area so it’d be easier if I take charge of it. I will claim the items after the goods being delivered. The buyer is interested in the order of a new brand but doesn’t know how to order so I would rather support him/her.
Are the size notation same as Japan? The s sizes in the states and in Japan are totraly different. If I order this brand what brand will I be able to order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。