Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はこの貨物に以下の商品を送りました。 あなたがもし別の商品を受け取った場合、 ロシア郵便局にそのことをクレームとして伝えてください。 ロシアに別の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

miki02による依頼 2019/02/04 08:01:23 閲覧 1879回
残り時間: 終了

私達はこの貨物に以下の商品を送りました。
あなたがもし別の商品を受け取った場合、
ロシア郵便局にそのことをクレームとして伝えてください。
ロシアに別の商品が届いたことを申請して、ロシア郵便局から書類を受け取ってください。

残念ですがロシアは商品を盗み取られるケースが、これまで何回か発生しています。
そのため、私達はセキュリティーのため私たちは商品のシリアル番号も控えております。

あなたは本日、ダンボールや商品など全てを持ち、ロシア郵便局へ向かうことができますか?

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 08:10:54に投稿されました
We sent the following items in that shipment.
If you have received a different shipment, please make a claim to Russian Post.
Please report that you have received a different items and receive appropriate documents from Russian Post.

Unfortunately, there are some cases that items got stolen in the past in Russia.
For this reason we have kept the products' serial numbers for our reference.

Will you be able to go to one of the offices of Russian Post today with all the items received and the cardboard box wth you?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 08:07:17に投稿されました
We have shipped items to the cargo .
If you would receive different items,
please complain the matter to the postal office in Russia.
Please claim that different item would have been delivered and receive the related document from postal office in Russia.
Sad to say, there is a lot of case that items or goods are sometimes stealing from the cargo happened in Russia.
so far there is a several experience.
Therefore we got a serial number for each item for security reason.
Are you able to go to the post office carrying everything such as cardboard box and others?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。