Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Jackさん 対応有難う 書類はすぐに送ります アマゾンのサスペンドは過去に何度か対応しました 今回の様な税金でサスペンドになったことはないが、商標権を...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sukmawidii さん romromkimiko1 さん vivien_25 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yamamuroによる依頼 2019/02/01 12:18:15 閲覧 2575回
残り時間: 終了

Jackさん
対応有難う
書類はすぐに送ります

アマゾンのサスペンドは過去に何度か対応しました
今回の様な税金でサスペンドになったことはないが、商標権を持つメーカーから訴えられました
権利者から訴えられた場合、権利者の許しがないとサスペンドは解除されません
今回もHMRCの許しが必要です

すぐに解決できないと思うので2つHMRCに確認出来れば有難いです

1 今の段階で監査が問題なければ許す意思がある
2 監査が終了したらアマゾンへサスペンド解除依頼メールを送る

難しいとは思いますが以上となります

Jack-san,
Thank you for your support.
I will send you the document right away.

I responded to Amazon suspend many times in the past.
Although I have not experienced like this times tax suspend, it was claimed by a maker with brand name.
When accused by a righter, its suspension cannot be released unless with permission of righter.
This time too, I need HMRC's approval.

As I think it will solved soon, I am delighted to confirm the 2 HMRC.

1. At this stage, if there is no problem with inspection, they will let it do.
2. After the inspection is over, they will send Amazon suspension release applying mail.

They must be hard but that is all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。