[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のAnさんが2回決済していることに気づいて、 返金する旨の連絡をくださっています。 これがAnさんからのメールです。 その後、返金してもらうようにお...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

olihimesanによる依頼 2019/02/01 10:23:17 閲覧 1628回
残り時間: 終了

御社のAnさんが2回決済していることに気づいて、
返金する旨の連絡をくださっています。
これがAnさんからのメールです。

その後、返金してもらうようにお返事しました。
これがその時のメールです。


ですが、その後お返事と返金手続きがされません。


お手数ですが、
2回目に申し込んだ分を返金してください。

返金方法はお任せいたしますが
ずいぶん前の決済ですから、支払いは済んでいます。
注文のキャンセルはできないのではと思います。

念のためペイパルの請求書を送らせていただきます。

An-san from your company sent me email.
According to the email, she found that we made a payment twice and would refund.
This is the email from An-san.

I replied and asked them to refund after that.
This is the email at that time.

However, I haven't gotten the reply and refund.

I am sorry for bothering you, but please refund for second payment.

How to refund is put to you.
This is quite long ago settlement and we finished payment.
I think we cannot cancel the order.

I send you the PayPal invoice just in case.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。