[日本語から英語への翻訳依頼] 約束通りの出荷と丁寧な対応をありがとう! インボイスの合計金額も問題ありません。 荷物が無事に届くのを楽しみにしています。 そういえば、そちらでは間も...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん setsuko-atarashi さん vivien_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/01/27 18:37:43 閲覧 2256回
残り時間: 終了

約束通りの出荷と丁寧な対応をありがとう!
インボイスの合計金額も問題ありません。
荷物が無事に届くのを楽しみにしています。


そういえば、そちらでは間もなく旧正月ですね。
良い休暇をお過ごし下さい。
あなたとあなたの家族に素敵な年が訪れますように!


純粋で安全、そして強い香料はありますか?
私たちは市場に出回っている安価なボディオイルやインセンスオイルではなく、希釈剤や混ぜ物が入ってない香料を求めています。
もし取扱っているなら取引をしたいので連絡を下さい。
あなたのアドバイスが欲しいです。




Thank you for shipping the merchandise as promised as well as your thorough support!
Everything is looking good regarding the total amount on the invoice, too.
I just look forward to receiving the merchandise safely.

By the way, Tet is nearing right?
Hope you have a good holiday.
May you and your family have a wonderful year next year!

Are there any strong perfume which is pure and safe?
We are looking for a perfume without any diluent or compound such as those body oils or incense oils inexpensively distributed in the market.
We would like to have a business transaction with you if you do deal with it, so please let me know.
Your advice is appreciated.

クライアント

備考

旧正月=Tet です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。