[日本語から英語への翻訳依頼] すいません、あくまで確認でした。勘違いだったようですね。違うレコード屋から来たメールだと思います。パサデナに商品を送ってないならそれでいいのです。日本の住...

この日本語から英語への翻訳依頼は berz さん steveforest さん saoka312 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/24 08:08:26 閲覧 1835回
残り時間: 終了

すいません、あくまで確認でした。勘違いだったようですね。違うレコード屋から来たメールだと思います。パサデナに商品を送ってないならそれでいいのです。日本の住所に送る際、トラッキングナンバーがあるならば教えてください。すみませんでした同時によろしくお願い申し上げます。

Sorry, I've finally confirmed it; it seems like there was a misunderstanding. I think it was mail that came from a different record store. If the goods aren't sent to Pasadena that would be fine. On the occasion it arrives to the Japanese address, if there's a tracking number please give it to me. Once more I apologize and thank you for working with me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。