Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] コーネルは即興や絵画や崇高さへの興味を、規模と抽象化を表現する作品の必然として、彼らとと分かち合った。コーネルは「時代遅れ」のように見えたかもしれない。多...
翻訳依頼文
Originally associated with the Surrealist painters and poets during the 1950s, Cornell, like Arshile Gorky, was regarded by many as an anomaly,an artist on the fringes of the Abstract Expressionist movement rather than an integral part of it.Both the Abstract Expressionists and their critics sought to define the new painting and sculpture in terms of large scale and abstract vocabulary of images,neither of which suited Cornell.On the other hand,many of these same artists,de Kooning, Motherwell,and Newman among them, thought of Cornell as a colleague.Cornell agreed,noting that the only time he felt he belonged was in the Egan days.
yakuok
さんによる翻訳
本来は、Arshile Gorky 同様、1950年代にシュールレアリストの画家と詩人としてとらえられていた Cornell だが、彼は多くの人々により、抽象表現主義傾向にある画家の一人としてではなく、変質的な抽象表現主義傾向の末端に係る画家として知られていた。抽象表現主義もその批評家たちも新たに、Cornell にはしっくりこない言葉ではあるが、大規模で抽象表現主義でいうイメージにおいて、絵画と彫像を定義しようとしていた。その一方、de Kooning、Motherwell そして Newman らを筆頭とする多くの同アーティスト達は、Cornell を同士としていた。Cornell はそれに賛同し、彼が唯一自分が時代にふさわしいと思えた時期は、Egan の日々のみであった。