Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] コーネルは即興や絵画や崇高さへの興味を、規模と抽象化を表現する作品の必然として、彼らとと分かち合った。コーネルは「時代遅れ」のように見えたかもしれない。多...

翻訳依頼文
Originally associated with the Surrealist painters and poets during the 1950s, Cornell, like Arshile Gorky, was regarded by many as an anomaly,an artist on the fringes of the Abstract Expressionist movement rather than an integral part of it.Both the Abstract Expressionists and their critics sought to define the new painting and sculpture in terms of large scale and abstract vocabulary of images,neither of which suited Cornell.On the other hand,many of these same artists,de Kooning, Motherwell,and Newman among them, thought of Cornell as a colleague.Cornell agreed,noting that the only time he felt he belonged was in the Egan days.
yakuok さんによる翻訳
本来は、Arshile Gorky 同様、1950年代にシュールレアリストの画家と詩人としてとらえられていた Cornell だが、彼は多くの人々により、抽象表現主義傾向にある画家の一人としてではなく、変質的な抽象表現主義傾向の末端に係る画家として知られていた。抽象表現主義もその批評家たちも新たに、Cornell にはしっくりこない言葉ではあるが、大規模で抽象表現主義でいうイメージにおいて、絵画と彫像を定義しようとしていた。その一方、de Kooning、Motherwell そして Newman らを筆頭とする多くの同アーティスト達は、Cornell を同士としていた。Cornell はそれに賛同し、彼が唯一自分が時代にふさわしいと思えた時期は、Egan の日々のみであった。


相談する
ksg1r
ksg1rさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1217文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,739円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
ksg1r ksg1r
Starter
English to Japanese only.
Good at Science end Engineering.

英語から日本語への翻訳いたし...