Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が配達予定日を大幅に過ぎてしまい申し訳ありません。 私共は1月5日にあなたへ商品の配達履歴に関するご連絡をした翌日に、 あなたの商品の配達調査を、日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kimshigeによる依頼 2019/01/15 19:11:44 閲覧 2192回
残り時間: 終了

商品が配達予定日を大幅に過ぎてしまい申し訳ありません。

私共は1月5日にあなたへ商品の配達履歴に関するご連絡をした翌日に、
あなたの商品の配達調査を、日本郵便へ依頼済です。
しかし、まだドイツからの調査報告は来ていません。
明日、日本郵便へ行き、調査経過を聞いてきます。

あなたへお願いがあるのですが、
ドイツの税関へ荷物の問い合わせをすることは可能でしょうか?

あなたの商品は以下の配達履歴が最後です。

あなたの商品はドイツ国内にあるようなのですが・・・・

明日、再度ご連絡いたします。


kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 19:17:04に投稿されました
I am sorry for delivering the goods very lately.

We asked the delivery survey for your goods to Japanese post office on the next day of contacting you regarding the delivery history for the goods on Jan. 5th.
However, we have not gotten the survey result from Germany yet.
We will go to the Japanese post office and ask the survey situation tomorrow.

I have a request for you.
Can you contact Germany customs for goods inquiary?

Below delivery history is the last one for your goods.

Your goods looks to be in Germany now.

I will contact you, again tomorrow.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 19:21:25に投稿されました
I apologize that deliver of item is far behind schedule.

We asked Japan Post to inspect the delivery of your item on the next day of January 5th when we contacted you about history of delivery of item. But we have not received report of the inspection from Germany yet. We will go to Japan Post tomorrow and ask about how it is inspected.

We have a favor to ask you.
May we inquire the customs in Germany about the item?
The delivery history below is the last of your item.
Your item appears to be in Germany.
We will notify you again tomorrow.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 19:20:05に投稿されました
We are terribly sorry for late of planned arrival date.
We have been asking for Japan Post for making sure the history of shipping for you, a day after 5th January.
However no additional information didn't come yet at the moment from Germany.
I will go to Japan Post tomorrow once again for updating the information.
Could you do me a favour ?
Could you make a contact to the custom office in Germany?
The following is the last information I got.
Probably the item seems to be in Germany.
I will make a contact to you again tomorrow .
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品が届かないお客様への返信メールです。
失礼のない丁寧な言葉で英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。