Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね。羽田から乗り継ぎで千歳空港に行くしかないと思います。稚内空港の選択肢はないです。稚内空港から私の家まではとても遠いですので。そのまま千歳で航空...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/15 10:32:06 閲覧 2071回
残り時間: 終了

そうですね。羽田から乗り継ぎで千歳空港に行くしかないと思います。稚内空港の選択肢はないです。稚内空港から私の家まではとても遠いですので。そのまま千歳で航空券の予約を進めていただければと思います。よろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 10:35:07に投稿されました
That's right. I have to use Chitose airport which is connection from Haneda airport.
I don't have a choice to use Chitose airport because it is quite far from my house to Wakkanai airport.
Please continue to book for the air ticket of Chitose airport. Thanks.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 10:35:17に投稿されました
I see. I think there will be only way to go to Chitose by transiting at Haneda. There is no choice of Wakkanai. As it is far from Wakkanai Airport to my house, I thing you can book your air ticket at Chitose. Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 10:35:30に投稿されました
Well, I think I have to go to Chitose airport via the connection at Haneda. There is no option to fly to Wakkanai airport. Wakkai airport is very far from my home. Please make a booking my flight using Chitose Airport.
Regards.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
There is no option to fly to Wakkanai airport. はThere is no option using Wakkanai airport.とさせてください。度々申し訳ありません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/15 10:35:53に投稿されました
Yes, You'd better to transfer from Haneda airport to Chitose airport. I don't think this is a good choice to go to Wakkanai airport. It's very far away from Wakkanai airport to my house, so please book a ticket for Chitose airport. Thank you very much.

クライアント

備考

日本に帰る私の飛行機の便を探してもらっているところ。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。