Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはSDK2.5.0を使用するためにはプラグインのbeta版を使用するしかありませんが、躊躇っている事情があります。 あなたはこちらのスレッドをご覧に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "カジュアル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/01/10 10:14:56 閲覧 2483回
残り時間: 終了

私たちはSDK2.5.0を使用するためにはプラグインのbeta版を使用するしかありませんが、躊躇っている事情があります。
あなたはこちらのスレッドをご覧になりましたか?


私も以前、beta版を使用している時に同じようなメールを貰い、マーケットから私のアプリが削除された経験があります。
このリジェクトの問題は、そちらではどのようになっていますか?



また、私たちのアプリは未だGDPRに対応しておらず、EEAには配信出来ておりません。
私たちにGDPRについて何点か質問させて下さい。

We just use the beta version of plug in to use SDK2.5.0.
There is a reason why we hesitate to use it. Have you looked at these thread?

I also received such kind of email when I used the beta version and my application was deleted from market before.
How about his reject problem?

Also, our application has not responded to GDPR yet and we cannot deliver to EEA.
Let me ask you some questions about GDPR.


1:アプリ起動時に出すダイアログの基準をappodeal、coronaは持ち合わせていないと思いますが、今後appodeal側で用意する予定はあるのでしょうか?
2:私たちはダイアログでのユーザーの合否に関わらず、パーソナルな広告を配信しない方向で考えています。(理由は、ユーザーが自分の選択を変更した場合、アプリを再起動しないといけないからです。)
そういった実装は規約違反に当たるのでしょうか?
3:GDPRを実装しているお手本のようなアプリがあれば私たちにおしえてくれませんか?

1: I guess appodeal and corona don't have the dialog standard which is appeared in application start-up.
Will appodeal side prepare it in the future?

2: We will not deliver the personal advertisement regardless of uses' success / failure in dialog.
(It is because if the users change their choices, they should restart the application.)
Is such implementation illegal?

3: If there is sample application which implements GDPR, could you please let us know it?

クライアント

備考

アプリ広告についての内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。