Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 計画実行力 最終的な選択は現実的でよく練り上げられている。緻密な計画立て、実行力は素晴らしいので、そのプロセスやダイナミックさを周りと共有出来ればより協力...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mokmokによる依頼 2019/01/06 15:59:19 閲覧 2170回
残り時間: 終了

計画実行力
最終的な選択は現実的でよく練り上げられている。緻密な計画立て、実行力は素晴らしいので、そのプロセスやダイナミックさを周りと共有出来ればより協力者も増えさらに実現力が高まるのではないだろうか。
改善点は、タイムマネージメント、感情のコントロール。
感情表現を豊かにし、しかし不利益な事への柔軟な対応、他者への寛容さを心掛ける。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/06 16:09:35に投稿されました
Project actual effect force
The final select is well made realistically. As the detailed planing and execution are good, it seems to be raised its realization by increasing supporters if it is shared with others for the process and dynamic.
Being improved points are time management and mind control.
By making expression fully, but it must be dealt with non-beneficial things flexibly and have generosity to others.
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/06 16:11:19に投稿されました
Plan do act.
Final decision decided by great reality very well.
As your firm plan ahead and power to move on is dramatically great so that power will be going forward further if you share for both process and dynamics to cope with co worker.
Thing is time management and control of emotions.
You should be rich in emotions and act the flexible work for generosity for others.

クライアント

備考

同僚への360度人事評価コメント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。