原文 / 日本語
コピー
連絡ありがとう。私は、2足で送料が49ドルになると商品詳細にありましたので落札しました。ですが、差額が返金されていないようです。ペイパルにて返金お願いします。きちんと対応頂けたらまた落札したい商品があります。宜しく尾根がします。
翻訳 / 英語
- 2011/11/13 12:03:22に投稿されました
Thank you for contacting me. I bid on this at the auction because according to the item description it stated that for 2 pairs the shipping fee would be 49 dollars but I still have not been refunded the difference. Could you please refund this by PayPal? If you handle this properly I have more items of yours I would like to bid on again. Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2011/11/13 12:14:13に投稿されました
Thank you for contacting.
I placed a bid because it was mentioned in the item details, that for shipping 2 pairs charges will be 49 dollars.
It seems you have not yet refunded the money.
Please refund it via PayPal.
If there is prompt service then I am interested in bidding more items.
Best regards, Thank you.
I placed a bid because it was mentioned in the item details, that for shipping 2 pairs charges will be 49 dollars.
It seems you have not yet refunded the money.
Please refund it via PayPal.
If there is prompt service then I am interested in bidding more items.
Best regards, Thank you.
翻訳 / 英語
- 2011/11/13 12:30:50に投稿されました
Thank you for contacting me. I made a bid because the descripiton for the item said the shipping fee would be 49 dollars for the two pair. However, it seems the balance has not been paid. Please pay the balance by PayPal. I have the other item to bid if you do. Best regards.