[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなり申しわけございません。 私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。 申し訳ございませんがご理解ください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん huihuimelon さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

afayk604による依頼 2019/01/01 17:51:49 閲覧 2618回
残り時間: 終了

返事が遅くなり申しわけございません。
私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。
申し訳ございませんがご理解ください。

カスタムオーダーは契約店独自のシューズになる為に契約上MIZUNOの文字が使えません。
Mizunoを表すランバードマークは入ります。またランバードマークを黒にした場合ランバードマークの縁取りの色を同じ色の黒にすることはできません。

サウナスーツはサイズLで大丈夫です。
ただLサイズは在庫がありません。
入荷には約1ヶ月かかります。

Sorry that my reply has been late.
I don’t speak English. My reply tends to be late as I’m writing this either using auto translation software or using online translation service.
I’d be thankful if you could understand.

Since the custom order will be the original shoes of the contract shop we can’t use the MIZUNO letters on them under our contract.
The run bird mark that stands for Mizuno will be on. Also, when you make the run bird mark come in black the outline of the run bird won’t come in the same black colour.

As to the sauna suits size L should be fine.
However, we don’t have L sizes in stock.
It will take about another one month to the arrival.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。