Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の注文をお願いします。 現在バックオーダーになっている商品とは別に、 今回注文した商品を先に送って下さい。 年内に発送できますか? 書類は問題な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん chibbi さん ambika さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/12/22 00:15:32 閲覧 3870回
残り時間: 終了

以下の注文をお願いします。

現在バックオーダーになっている商品とは別に、
今回注文した商品を先に送って下さい。
年内に発送できますか?


書類は問題なければ前回同様、私の方で作成します。


御社の商品を購入したいです。
商品日本に通関するためには、以下の書類が必要です。
御社で発行することは可能ですか?
可能であれば商品を注文したいです。

日本では★商品の需要が伸びております。
しかし★商品の通関には煩雑な手続きが必要なため、
まだあまり種類がありません。
是非御社の商品を日本で紹介させて下さい。






kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 00:22:35に投稿されました
I would like to order as below;

Please send the ordered item in this time at first.
It means please send the item which it is under the back order right now later.
Could you please send the ordered item within the end of this year?

I will prepare the documents same as last time if there is no problem.

I want to purchase your company's item.
I need the below documents to pass the customs in Japan.
Could your company issue?
If possible, I would like to order.

The demand of ★ item increases in Japan.
However, because the procedure is complicated in customs of ★ item, there are still few kinds of items.
Please let me introduce your company's item in Japan.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 00:32:53に投稿されました
Please place an order below.

Please send the order I placed this time first apart from the current backorder product.
Can you possibly ship it within this year?

I will create a document same as last time if there is no problem.


I'd like to purchase your products.
In order to pass customs in Japan, we need documents as follows.
Would it be possible for you to issue them?
If so, I'd like to place an order.

The demand for the product ★ has been increasing in Japan.
However, due to the complicated procedures, we only have a few kinds of★ in Japan.
I'd love to distribute your products in Japan.



ambika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 00:38:18に投稿されました
i would like to order the following:-
apart from the products that are back ordered, please send those product first that i ordered this time.
can you send them before the end of year?
if there's no problem with the documents then i will create it like before.
i want to purchase your products.
for customs clearance of products in japan,following documents are required.
is it possible to publish in you company.
in case it's possible,i'd like to purchase the products.
in japan,products demand is increasing.
however, because the complex procedure custom clearance is important,
there's not much variety yet.
please, by all means let me introduce your products in japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。