[英語から日本語への翻訳依頼] この件については大変申し訳ございません!お送りする前に品質は十分チェックいたしました。おそらくパッケージが発送中に壊れてしまったようです。これは予想外でし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 n475u さん sujiko さん shino0530 さん fish2514 さん tearz さん oyadohihs さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/12/19 13:20:09 閲覧 2380回
残り時間: 終了

We are really sorry for this problem! We had double-checked the quality before we sent it to you.We are afraid that the packaging may be broken during the dispatching process which is unexpected! Would you mind we send you partial refund for compensation? So the item does not need to be returned because it is costly and time-consuming. If you have any other better ideas,please share with us! Looking forward to your reply! Best Wishes yours

この問題について誠に申し訳ありません。お客様への発送に先立ちダブルチェックしました。発送のプロセスにおいてパッキングが崩れたのではないかと思っていますが、これは予想外のことでした。この補償として一部返金はいかがでしょうか。そうすれば返品していただくて良いですから。時間とコストもかかりません。もしお客様に妙案があれば共有してください。お返事お待ちします。ご多幸をお祈りします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。