Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 納期ですが、全体的に遅れている状況です。 特にAは修理の過程で深刻な問題があることがわかりました。 廃盤になっている部品がかなりあり、1から設計し直さない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん kumako-gohara さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2018/12/11 17:08:34 閲覧 5250回
残り時間: 終了

納期ですが、全体的に遅れている状況です。
特にAは修理の過程で深刻な問題があることがわかりました。
廃盤になっている部品がかなりあり、1から設計し直さないとならない状況です。
金額については、何とか修理品と同じにしますが、1からの製作につき、
納期については相談させていたいただきたく存じます。

B、Cについては1月中旬出荷するべく社内調整中ですが、
はっきりとした状況がわかるのが12/21になります。

上記の状況ですので、工程が遅れていることは、まだ〇〇社には連絡しないで下さい。


About the time of delivery . it is delayed in general.
In particular, I found out that A has a serious problem in the process of repair.
There are a lot of parts that have been discarded, and it is necessary to redesign from the start.
As for the payment. I will manage to make it the same as the repair item, or repairing aproduct from the beginning.
I would like to ask you to discuss about the delivery date of that.

Regarding B and C, we are discussing internal adjustments to ship them in mid-January.
The result of it will be December 21st.

With above reasons now.
please do not contact 〇〇 that the process is delayed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。