Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を送ったというならば、追跡ナンバーを早く教えてください。またステータスをなぜpayment receivedに 変えてくれないのですか?それとあなたが...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/12/07 03:21:19 閲覧 2105回
残り時間: 終了

商品を送ったというならば、追跡ナンバーを早く教えてください。またステータスをなぜpayment receivedに 変えてくれないのですか?それとあなたが返金したというので私のpaypalをチェックしたのですが、返金の履歴はありません。どのpaypalに返金したのですか?至急回答をお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 03:32:40に投稿されました
If you have really sent the item, please immediately let me know the tracking number.
Also, can you please tell me why you haven't changed the status to "Payment Received"
Furthermore, I checked my Paypal account as you said you had given me a refund, but there was no history of your refund.
Can you please tell me which Paypal you gave a refund to?
Your immediate response would be highly appreciated.
ein_tail3124さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 03:25:20に投稿されました
If you have shipped the item to me, please let me know the tracking number as soon as possible. Why haven't you changed the status to "paymet received"? As you said you have returned money to me, I've checked my paypal account but there is no record of it. To which paypal account have you paid? I hope you can reply immediately.

クライアント

備考

Discogsでのトラブル

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。